|
(กำลังปรับปรุง รายละเอียดอาจมีการเปลี่ยนแปลง โปรดใช้อ้างอิงหลังตุลาคม 2552)
พระไตรปิฎกฉบับสังคายนาสากลนานาชาติ พ.ศ. 2500 พิมพ์อักษรโรมัน พ.ศ. 2548 จัดพิมพ์โดย กองทุนสนทนาธัมม์นำสุขฯ ในพระสังฆราชูปถัมภ์ฯ พ.ศ. 2548
เผยแผ่่ทางอินเตอร์เน็ตเป็นพระธัมมทานในสมเด็จกรมหลวงนราธิวาสราชนครินทร์ โดย มูลนิธิร่วมจิตต์น้อมเกล้าฯ เพื่อเยาวชน ในพระบรมราชินูปถัมภ์ ร่วมกับ โครงการพระไตรปิฎกสากล พ.ศ. 2552
ข้อมูลเบื้องต้นจาก “พระไตรปิฎก : สิ่งที่ชาวพุทธต้องรู้” โดย พระพรหมคุณาภรณ์ (ป. อ. ปยุตฺโต)
แบ่งตามคัมภีร์ภาษาปาฬิ ชุด 40 เล่ม โดย อาจารย์สิริ เพ็ชรไชย ป.ธ.9
หมาย เหตุ : จากหนังสือ "พระไตรปิฎกสากล : อารยธรรมทางปัญญา... นำสันติสุขและความมั่นคงสู่โลก, พ.ศ. 2550" จัดพิมพ์โดย โครงการสมทบกองทุนเผยแผ่พระไตรปิฎกสากลในสมเด็จกรมหลวงนราธิวาสราชนครินทร์ มูลนิธิร่วมจิตน้อมเกล้าฯ เพื่อเยาวชน ในพระบรมราชินูปถัมภ์. ปรับปรุงใหม่ พ.ศ. 2552.
(ในการจัดพิมพ์ใหม่ได้มีการ ปรับปรุงอักขรวิธีในภาษาไทยตามศัพท์ปาฬิในพระไตรปิฎกปาฬิ ฉบับสังคายนาสากลนานาชาติ พ.ศ. 2500 เช่นเขียนว่า ธัมมะ หรือ ธัมม์ (Dhamma) แทน ธรรม; วัคค์ หรือ วัคคะ (vagga) แทน วรรค; สุตตะ (sutta) แทน สูตร ตามภาษาปาฬิในพระพุทธศาสนา ซึ่งต่างจากคำว่า วรรค และ สูตร เป็นรากศัพท์์จากภาษาสันสกฤต ส่วนคำอื่นๆ ซึ่งทีี่มิใช่มีกำเนิดจากแนวความคิดพระพุทธศาสนาในพระไตรปิฎก เช่น อารยธรรม ก็คงใช้ ธรรม ตามความนิยมเดิม โป รดสังเกตุ ชื่อคัมภีร์พระไตรปิฎกสากลอักษรโรมันที่เขียนตามต้นฉบับการสังคายนาสากลนานา ชาติ พ.ศ. 2500 อักษรโรมัน โดยมีคำว่า "ปาฬิ" ต่อท้ายทุกคัมภีร์ แสดงว่าเป็นพระไตรปิฎกภาษาปาฬิ เช่น มูลปัณณาสปาฬิ (ดูรายละเอียด) ต่างจากการตั้งชื่อคัมภีร์์ของพระไตรปิฎกภาษาปาฬิ ฉบับอักษรไทย ที่เรียกกันว่า มูลปัณณาสก์) |